L'apprentissage des langues pourrait devenir obsolète, mais voici pourquoi je continuerai de l'encourager

Elmo

Mon vol avait eu quatre heures de retard à Paris. Alors que je faisais la queue pour mon hôtel et mon ticket de repas, une femme aux cheveux gris s'est approchée de moi, l'air extrêmement inquiète. Elle a dit quelque chose dans une langue que je ne comprenais pas et a brandi un ticket. J'ai essayé de parler anglais, puis italien – sans succès. Quelques personnes devant moi se joignirent également à moi, mais cette pauvre femme, de plus en plus bouleversée, ne parvenait pas à se faire comprendre.

Frustrée pour elle, j'ai finalement sorti mon téléphone, lancé l'application Google Translate et, après avoir mimé comment elle avait juste besoin de parler, elle a soigneusement posé sa question dans la paume de ma main.

L'application a reconnu sa langue comme étant le bulgare et l'a traduite en anglais – un anglais pas parfait, mais suffisamment bon pour que je réalise que la compagnie aérienne l'avait envoyée dans un hôtel complet et qu'on lui avait dit de revenir sans aucune idée de pourquoi.

Cette application m'a sauvé la vie dans cette situation : je lui ai répondu par l'intermédiaire du traducteur et je l'ai même aidée au bureau avant qu'ils ne puissent trouver un traducteur bulgare à l'aéroport. Sans la technologie, j'aurais été inutile.

Mais ce n’est pas parce que j’ai une application sur mon téléphone que je n’étais pas assis là à souhaiter connaître le bulgare. Les progrès de la technologie linguistique ont radicalement changé la donne en matière de relations internationales et le fonctionnement du monde en général, mais remplacent-ils l’apprentissage réel des langues ? Je ne pense pas.

Apprendre une langue restructure votre cerveau

Nous devons d’abord avoir une certaine expérience dans la science de l’apprentissage des langues, qui est encore en grand développement et continuera de l’être à mesure que nous découvrirons comment le cerveau fonctionne linguistiquement. Jusqu’à présent, nous avons appris que l’apprentissage des langues restructure votre cerveau de manière positive. Même les personnes nées bilingues ont une structure cérébrale différente dès la naissance.

De nombreuses études ont prouvé que lele cerveau bilingue est capable de mieux comprendre les informations grâce à la « coactivation », ce qui signifie qu'une fois qu'une personne est bilingue (ou trilingue ou plus), vous ne pouvez pas simplement désactiver une langue. Pour le reste de leur vie, ils devront équilibrer les deux.

Il ne s’agit que d’une étude parmi des milliers qui illustrent les avantages de l’apprentissage d’une autre langue – et ce ne sont que des améliorations chimiques. Nous n’avons même pas abordé la façon dont votre compréhension du monde peut changer ; De plus, votre connexion avec les gens montera en flèche si vous parlez couramment leur langue.

Au-delà de l’avantage de faire travailler votre cerveau, nous devons également penser aux avantages fondamentaux de pouvoir parler plus d’une langue : interagir avec différentes cultures, être capable de travailler dans davantage de régions du monde et être capable de traduire et d’aider les autres qui sont monolingues. De plus, être capable de parler devant des gens sans qu’ils comprennent (je plaisante). Mais à vrai dire, l’un des seuls inconvénients de l’apprentissage d’une nouvelle langue est la frustration de l’étudier et de l’apprendre.

Comment la technologie a changé l’apprentissage des langues

L’apprentissage d’une langue via des applications informatiques n’est pas une pratique nouvelle. La technologie entoure l’apprentissage des langues depuis un certain temps déjà. En 2006, je me rendais en Italie pour la première fois avec ma famille et je suis allé à la bibliothèque, j'ai loué un livre et un CD de langue italienne, je l'ai mis sur mon iPod et je l'ai écouté tous les soirs avant de me coucher. Est-ce que ça a aidé ? J'ai absolument prononcé des phrases italiennes parfaitement polies et j'ai demandé avec succès une banque en Sicile. Mais je devais encore mémoriser les phrases, apprendre les mots et la prononciation.

Dans les écoles, de nombreux enseignants utilisent des conversations enregistrées qui sont diffusées via un boombox (pour une raison quelconque) généralement à l'ancienne afin que les élèves puissent écouter une conversation fluide dans une zone où cela pourrait être difficile autrement. Il a été prouvé que l’audio et la vidéo sont extrêmement utiles dans le domaine de l’apprentissage des langues et sont désormais une pratique courante – mais ces dernières années, la technologie est devenue encore plus avancée. Cela favorise à la fois l’apprentissage des langues, mais aussi, malheureusement, le rétrograde.

Rosetta Stone et des applications comme Duolingo

La progression des programmes d'apprentissage des langues sur CD est accompagnée d'une fonctionnalité en ligne.Pierre de Rosettese présente comme "le [programme d'apprentissage des langues] le plus intuitif, utilisant un mélange de mots, d'images, de parole et d'écoute. Il n'y a pas de livres, pas de mémorisation, pas de tables de grammaire, donc c'est vraiment amusant".

Ce que Rosetta Stone tente de créer, c'est un outil d'apprentissage des langues qui ne permet pas à l'apprenant de traduire la nouvelle langue dans sa langue maternelle, ce qui rend vraiment l'apprentissage des langues difficile en raison de la traduction interne qui doit être effectuée.

Au lieu de cela, Rosetta Stone a tenté d'enseigner aux étudiants comme s'ils apprenaient la langue par immersion, tout en étant assis devant votre ordinateur. C'est une avancée incroyable et cela fonctionne vraiment, mais à un prix élevé.

Duolingoest la prochaine étape dans la progression de la linguistique et de la technologie : une application en ligne qui peut facilement être utilisée sur les appareils mobiles. Duolingo reflète Rosetta Stone dans la mesure où il dispose d'une reconnaissance vocale qui évalue votre prononciation, ainsi que la grammaire, l'orthographe et la compréhension. Avec des rappels quotidiens pour pratiquer et la possibilité de rivaliser avec vos amis pour apprendre la langue, l'application utilise les progrès d'Internet afin de faire progresser votre compréhension de votre deuxième, troisième ou quatrième langue. La meilleure partie ? Duolingo est GRATUIT.

Bien que les progrès des programmes informatiques et des applications téléphoniques aient véritablement transformé le domaine de l’apprentissage des langues, ils sont même dépassés par les nouvelles technologies qui non seulement facilitent encore plus la communication plus rapide entre les langues, mais éliminent également le besoin d’apprendre activement une autre langue.

Traduction en temps réel

J'ai assisté au Forum ouvert de l'Organisation mondiale du commerce l'année dernière à Genève, en Suisse. L'OMC, selon leurs termes, est "la seule organisation internationale qui s'occupe des règles mondiales du commerce entre les nations. Sa fonction principale est de garantir que les échanges commerciaux se déroulent de manière aussi fluide, prévisible et libre que possible". Cela signifie également qu'il y avait BEAUCOUP de langues itinérantes lors de cet événement. Alors, comment communiquent-ils tous ?

Avant les diverses avancées technologiques, il devait y avoir une langue commune et seuls ceux qui connaissaient cette langue pouvaient être délégués dans des réunions internationales comme celle-ci. À un moment donné, c'était français. Maintenant, cela penche davantage vers l’anglais. Cependant, la nécessité d’une langue universelle a en réalité été réduite au quasi-oubli au cours des dernières décennies.

L'OMC dispose d'un microphone et d'un écouteur devant chaque participant. Si quelqu'un se levait et parlait en français dans la salle, tout ce que j'avais à faire était de mettre mon casque, de tourner le bouton sur l'anglais, et un traducteur interne traduirait pour lui en temps réel.

Ainsi, au lieu que toute la salle doive apprendre le français, l’arabe, l’anglais, l’espagnol, etc., vous avez une poignée de personnes spécifiques qui en font leur métier. Non, cela ne signifie pas que l’apprentissage des langues est obsolète, mais cela signifie néanmoins que la technologie remplace peu à peu la nécessité d’apprendre activement une langue pour comprendre les autres.

À mesure que la technologie progresse, nous constatons que cette tendance s’insinue dans les logiciels que nous utilisons dans notre vie quotidienne.Skype participe également à la révolution linguistiqueavec leur propre application de traduction en temps réel qui peut aider toute personne, des familles internationales aux entreprises, à communiquer beaucoup plus facilement et rapidement.

Tout comme mon expérience à l’aéroport, la technologie a permis la communication entre les cultures et les langues sans le long processus d’apprentissage d’une langue par la pratique et l’immersion pendant des heures et des mois. Et cela a, dans certains cas, éliminé la nécessité d’apprendre une langue. Cependant, cela ne signifie pas que nous devons arrêter complètement d’apprendre.

Pourquoi l'apprentissage des langues est toujours précieux

La technologie peut être peu fiable

Dans un avenir proche, je pourrai voir ces appareils de traduction constamment utilisés dans des situations d’urgence. Les réfugiés syriens arrivant en Grèce, par exemple, ne parlent que l’arabe. À plusieurs reprises au cours des dernières années, j'ai vu des bénévoles demander à quelqu'un de les aider à traduire pour ces pauvres gens. Si de tels appareils leur étaient fournis, la situation s’améliorerait.

Mais que se passe-t-il si le Wi-Fi n'est pas disponible, ou que se passe-t-il si votre batterie tombe à plat à un moment critique ? Dans des situations d'urgence ou lorsque des événements inattendus surviennent, la technologie peut mal fonctionner et, tout à coup, vous redeviendrez monolingue. Apprendre une langue demande énormément de temps et d’efforts, mais ce sera une compétence que vous pourrez conserver pour toujours – et vous n’aurez pas à vous soucier de la durée de vie de la batterie.

La technologie ne peut pas traduire les émotions

Je peux désormais dire avec fierté que je suis, selon les monolingues, bilingue et pour bilingue, presque bilingue. Quelque part au milieu, selon à qui vous parlez. Je peux absolument vous dire qu'apprendre une langue via Google Translate n'est même pas près de faire faire à votre cerveau les backflips impossibles pour que vous parliez couramment une autre langue.

Mais une fois que vous vous serez habitué à ce que votre cerveau rebondisse entre deux langues ou plus, vous verrez vraiment que cela vous affecte bien plus que vous ne le pensez.

Lecture recommandée :Un guide pour parcourir les étapes de l’apprentissage des langues

Il y a un proverbe tchèque qui dit : « Apprends une nouvelle langue, acquiers une nouvelle âme ». De nombreuses personnes bilingues ont déclaré ressentir des changements de personnalité lorsqu’elles parlent une langue ou une autre. Mon mari parle couramment anglais, italien et arabe, ainsi qu'un peu d'espagnol. Même sa propre mère dit qu'il est un peu « plus fort et plus confiant » en arabe, tandis qu'en italien, il est plus calme et réservé.

Mon ami italien vient de me dire récemment que j'étais une « personne différente » lorsque je parle italien, même si je n'ai pas encore compris qui je suis. C’est un phénomène qui n’a pas encore été beaucoup étudié.

Ils sont arrivés à la conclusion possible que "les bilingues biculturels dans... les études se comportaient de manière biculturelle, c'est-à-dire qu'ils s'adaptaient au contexte dans lequel ils se trouvaient... les bilingues utilisent leur langue à des fins différentes, dans différents domaines de la vie, avec différentes personnes... Différents contextes et domaines déclenchent différentes impressions, attitudes et comportements. Ce qui est considéré comme un changement de personnalité dû à un changement de langue peut avoir peu, voire rien, à voir avec la langue elle-même. "

En bref, cela signifie que même si vous avez un implant dans votre oreille qui traduit pour vous et l’autre personne, le contact ou les émotions derrière la langue peuvent ne pas se traduire. Nous n’en sommes pas encore si loin – et nous ne le serons peut-être jamais.

Il y a des livres qui ont été traduits et ont perdu tout leur sens. Il y a eu des films qui font la même chose. Lost in translation est une expression si fréquemment utilisée parce qu’il y a tellement de vérité derrière la signification de ces mots dans la langue anglaise.

Je me souviens du moment où mon amie s'est fait tatouer l'un de ses premiers tatouages ​​sur son épaule. Qu'est-ce que ça dit ? Je lui ai demandé. Elle a répondu, Saudade. C'était un mot en portugais qui est même difficile à définir en anglais ; traduire n'existe pas, parce que nous n'avons pas de mot pour décrire ce que cela signifie.

Il y a mêmearticles complets sur le thème de la tentative de définition de Saudade en anglais. La définition la plus proche de Saudade est "une nostalgie mélancolique pour quelque chose qui n'est peut-être même pas arrivé. Elle porte souvent l'assurance que cette chose dont vous vous sentez nostalgique ne se reproduira plus jamais…" Une autre description fréquemment citée a été écrite par l'écrivain portugais Manuel de Melo : "un plaisir que vous souffrez, une maladie que vous appréciez".

Au moment où j'ai appris la définition de Melaney de son mot dans sa langue maternelle, le portugais, j'ai su que j'avais besoin de ce mot depuis des années – sans jamais vraiment, même en tant qu'écrivain, être capable de définir l'émotion que j'avais dans mon cœur à l'époque. C'était Saudade. Il était caché dans une autre langue que je connaissais et que je ne parlerai probablement jamais, mais il me parlait.

Comment traduire mes émotions via un ordinateur ? Comment un appareil peut-il transmettre une émotion alors qu'il est calculé pour croire que chaque mot a une traduction directe et spécifique ? J'essaie de combattre ce message chaque jour. Lorsque je demande à mon mari de traduire une phrase en italien, il me renvoie régulièrement environ sept phrases différentes – en me demandant le contexte, à qui je m'adresse, qu'est-ce que je veux « vraiment » dire.

Un programme informatique peut à un moment donné devenir si intelligent que cette traduction pourrait se produire – mais que se passe-t-il en cas de coupure de courant ? Ou lorsque vous partez à l'étranger dans une région où le Wi-Fi n'est pas aussi puissant ou dans un village qui n'a tout simplement pas les batteries dont vous avez besoin ? Si vous perdez cet appareil, vous serez une cible facile dans un étang d'anatra. Et vous ne serez pas heureux.

Mais apprendre une langue soi-même ? Oui, cela prend du temps, et ce n'est peut-être pas aussi pratique que d'allumer un bouton, mais rappelez-vous : cette compétence reste pour toujours.